p.
102
Borrowings as a Means of Enriching the Lexical Composition of the Franco-Ivorian Pidgin Nouchi
This article is devoted to identifying the peculiarities of the Nouchi lexical structure, namely the place in it of borrowings from European and autochthonous languages. The relevance of the research is due to the insufficiently formed base of practical
material reflecting the peculiarities of the Nouchi lexical structure. A continuous sampling method from audio and video recordings, dictionaries, as well as public and fiction texts of Ivorian authors allowed us to select the factual material. Consequently,
the discovered borrowings from European and autochthonous languages were analyzed using the descriptive-analytical method.
This paper classifies borrowings according to the source language: Ivorian autochthonous languages as well as European languages (English and Spanish) and describes the features of their functioning in pidgin Nouchi. Borrowed lexemes from the autochthonous languages, being the most productive, have numerous graphical variants and often expand or completely change their original meaning, seeking to refl ect the Ivorian realities. Among the most frequent borrowings are those from English, which are subject to phonetic, graphic and semantic adaptations as well as hybridization with French grammatical forms. Borrowings from Spanish represent the least productive group, they are not characterized by graphic changes in the original lexemes.
material reflecting the peculiarities of the Nouchi lexical structure. A continuous sampling method from audio and video recordings, dictionaries, as well as public and fiction texts of Ivorian authors allowed us to select the factual material. Consequently,
the discovered borrowings from European and autochthonous languages were analyzed using the descriptive-analytical method.
This paper classifies borrowings according to the source language: Ivorian autochthonous languages as well as European languages (English and Spanish) and describes the features of their functioning in pidgin Nouchi. Borrowed lexemes from the autochthonous languages, being the most productive, have numerous graphical variants and often expand or completely change their original meaning, seeking to refl ect the Ivorian realities. Among the most frequent borrowings are those from English, which are subject to phonetic, graphic and semantic adaptations as well as hybridization with French grammatical forms. Borrowings from Spanish represent the least productive group, they are not characterized by graphic changes in the original lexemes.
Nouchi, pidgin, borrowings, French, autochthonous languages, European languages, Ivory Coast