стр.
84
Ориентальные мотивы Низами в литературе Древней Руси
Статья посвящена сопоставительному анализу схожих сюжетов в поэмах великого азербайджанского поэта XII в. Низами Гянджеви и в переводных ориентальных памятниках древнерусской литературы «Стефанит и Ихнилат» (XV в.) и «Повесть о разуме человеческом» (XVII в.). Сопоставительный анализ приведённых в поэме Низами сорока восточных притч и «Стефанита и Ихнилата» приводит автора к выводу, о том, что азербайджанский поэт и древнерусский переводчик обращались к различным источникам, о чём свидетельствуют некоторые разночтения.
Автор также установил, что известная на Руси «от книг бытей татарских», как отмечается в заглавии, «Повесть о разуме человеческом», была переведена именно с «татарского», как называли азербайджанский язык в России вплоть до
30-х годов ХIХ века.
Автор также установил, что известная на Руси «от книг бытей татарских», как отмечается в заглавии, «Повесть о разуме человеческом», была переведена именно с «татарского», как называли азербайджанский язык в России вплоть до
30-х годов ХIХ века.
ориентальные памятники, восточная притча, поэмы Низами, мудрый советник царя, восточная дидактика, азербайджанский фольклор