Без темы

Обусловленность импликативного потенциала перевода художественного текста структурно-семантическими особенностями и условиями их реализации в зависимости от речевой индивидуальности интерпретатора

Мойсова О.Б.
Ростов-на-Дону

Аннотация

Рассматриваются аспекты вербального проявления индивидуальности переводчика в тексте перевода, находящиеся на стыке когнитивной, гендерной и прагмалингвистик. Особое внимание уделяется содержанию и средствам языкового воплощения базовых концептов лингвистики эмоций, в число которых входят эмоциональные компоненты смысловой позиции переводчика.

Ключевые слова

индивидуальность переводчика, эмоциональный компонент, стиль мышления

  • DOI
    None
  • EDN (eLibrary)
    -
  • Страницы
    -