Без темы

Специфика переводческих подходов в аргентинском издании романа М.А. Шолохова “Тихий Дон”


Аннотация

Исследуются различные принципы и переводческие концепции при передаче национальной специфики (реалий) романа М.А. Шолохова “Тихий Дон” на испанский язык. Также рассматривается история аргентинского перевода в рамках лингвистического и социально-политического контекста в Новом Свете.

Ключевые слова

перевод, реалии, идиолект переводчика, переводческие приемы

  • DOI
    None
  • EDN (eLibrary)
    -
  • Страницы
    -